Les contes des mille et une nuits (adaptés en chinois avec pinyin)
EAN13
9787513570718
ISBN
978-7-5135-7071-8
Éditeur
FLTRP
Date de publication
Nombre de pages
185
Dimensions
24 x 17 x 1,3 cm
Poids
395 g
Langue
chinois
Fiches UNIMARC
S'identifier

Les contes des mille et une nuits (adaptés en chinois avec pinyin)

Fltrp

Offres

Les Mille et Une Nuits (persan : هزار و یک شب, hazâr-o yek chab ; arabe : كتاب ألف ليلة وليلة, kitāb alf layla wa layla, trad. litt. : « le livre de mille nuits et une nuit ») est un recueil anonyme de contes populaires d'origine persane, indienne et arabe.
Il est constitué de nombreux contes enchâssés et de personnages mis en miroir les uns par rapport aux autres.
Cette version en chinois avec pinyin est destiné d'apprendre le chinois. L'histoire des mille et une Nuits est très connu pour les jeunes chinois. Il nous raconter une histoire d'amour: Plongez dans l’univers féérique des mille et une nuits et découvrez un classique de la littérature. Il était une fois Shéhérazade... Déçu par l’amour, le roi Schahriar décide d’épouser chaque jour une femme différente pour la tuer au petit matin suivant. Shéhérazade le sait mais choisit malgré tout de dire oui à la demande en mariage du roi. En femme maligne et intelligente, elle raconte chaque soir à son époux une histoire si intense, si pleine de rebondissements, qu’elle ne peut la finir au petit matin, éloignant par là...
阿里巴巴和四十个强盗
阿拉丁和神灯
郁南国王和杜班医生
驼背死而复生
省长和小偷
甜瓜换金币
两个女骗子
渔夫和魔鬼
印染匠和理发师
Exemple de contenu:
渔夫和魔鬼从前,有个老渔夫,靠打鱼为生。他每天只打四网,绝不多打一网。一天,他来到海边,撒下网,收网时觉得网很沉,满心欢喜,以为打到了很多鱼。没想到收上网后一看,竟然是一头死驴。鱼没打到,渔网也破了。老渔夫非常苦闷,叹道:"唉,没有办法,希望伟大的真主能保佑我。"渔夫把渔网补好,又选了一个地方,撒下网。收网时,他感觉这一网比上一网还要沉。他想,这次应该是大鱼了吧。他按捺住心头的激动,小心翼翼地把网收上来,谁知却是一个灌满了泥沙的瓦罐。他失望极了,凄然说道:愤怒的命运啊适可而止吧若是不肯止住那么请温和些我出来奔走营生发觉衣食的来源已经断绝渔夫把渔网清理好,祈祷了一番,撒下了第三网。没想到这次打上来的竟然是一些碎玻璃和各种各样的贝壳。渔夫伤心到了极点,也愤恨到了极点。他抬头仰望天空,喊道:"真主啊,我每天只打四网鱼,这您是知道的,今天我已经打了三网了,却什么也没有打到。真主啊,这是最后一网了,求您把衣食赏赐给我吧!"喊完,他撒下了今天的最后一网。收网时,渔夫发现收不动,没办法,他只好下到海里,把网弄了上来。弄上来后,渔夫发现网里一条鱼也没有,只有一个瓶子,瓶口用锡封住,锡上面盖了所罗门的印章。渔夫望着瓶子,笑了,"这个瓶子拿到集市上去卖,可以卖十个金币呢。"他摇了摇,发觉挺沉的,似乎装满了东西。"里面装的是什么呢?不行,我得打开来瞧瞧。"他自言自语道。渔夫抽出别在身上的小刀,小心翼翼地把瓶口的锡块撬开,然后按住瓶口,瓶口朝下,使劲摇了摇,以便把里面的东西倒出来。可是,什么也没倒出来。渔夫非常吃惊。过了一会儿,瓶中冒出了一股青烟,慢慢地升到了空中,然后又慢慢地凝为一团,最后变成了一个魔鬼,站在渔夫面前。渔夫一看,吓得浑身发抖,牙齿咯咯作响。过了一会儿,他听到魔鬼说:"真主的使者啊,我再也不敢违背您的命令了,求您千万不要杀我!"渔夫一听,大吃一惊,说:"你是谁,为何会在瓶子里?"魔鬼见站在自己面前的人不是所罗门,立刻放心了,他对渔夫说:"真主是唯一的主宰!渔夫,让我给你报个喜讯吧。""喜讯?什么喜讯?""你马上就要被我杀死了。""我把你从海底打捞上来,又把你从瓶子里放出来,救了你的命,你不报答我,反而要杀我,这是为什么呢?"渔夫生气地说。"告诉我吧,你希望怎么死?""我到底犯了什么罪,你要这样对待我?""渔夫,你听了我的故事后就明白了。""说吧,说得简单点儿。""渔夫,我是个无恶不作的天神,曾经与所罗门作对,触怒了他,他派人把我抓了起来,劝我皈依正道,我不肯,他就把我装进了这个瓶子里,用锡把瓶口封住,盖上印,命人把我扔进了大海里。"第一个世纪,我暗暗发誓:‘谁要是在这个世纪救我出去,我就报答他,让他终身享尽荣华富贵。’一百年过去了,没有人来救我。到第二个世纪的时候,我对自己说:‘谁要是在这个世纪来救我,我就替他挖掘地下宝藏。’一百年过去了,没有人来救我。第三个世纪的时候,我说:‘谁要是在这个世纪救我出去,我就报答他,满足他的三个愿望。’可是,整整过了四百年,都没有人来救我。我非常生气,就说:‘谁要是在这个世纪救了我,我就杀死他,不过,我会让他选择怎么死。’渔夫,现在你救了我,所以,我要杀死你。""真是太匪夷所思了!为什么我偏偏在这个时候救了你呢?请饶了我吧,你不杀我,真主会宽恕你的!""我非杀你不可。快点儿告诉我,你想怎么死?"魔鬼恶狠狠地说。"我救了你的命,看在这个的份上,饶了我吧!"渔夫苦苦哀求。"正因为你救了我,我才要杀你。""魔王啊,我好心对你,难道你就这样以怨报德吗?""别废话了,快说,你想怎么死?"渔夫想了想,说:"你真的要杀我吗?""是的。""指着所罗门王的大名起誓,我问你一件事,你必须如实回答我。"魔鬼一听所罗门王的大名,吓得惊慌失措。"好的,你问吧。""你说你当初住在这个瓶子里,可是这个瓶子这么小,连你的一只手也容不下,怎么能容纳下你这个庞大的身躯呢?""你不相信我当初是住在这个瓶子里吗?""除非亲眼看见,我才会相信。""好,我就让你亲眼看看。"说完,魔鬼化为一股青烟,慢慢地钻进瓶子里。等到青烟全部进入瓶子里后,渔夫迅速捡起盖了封印的锡块,把瓶口塞了起来。"告诉我吧,魔鬼,你希望怎么死?"渔夫大声说,"我决定把你扔到海里,然后在这里盖一间屋住下,不让人在这里打渔,以免把你打上来。我要告诉渔民们,这里有个魔鬼,谁要是把他打上来了,他就会杀死谁。"魔鬼听了渔夫的话,这才知道上了当,就说:"渔夫,我刚才是跟你开玩笑的。""卑鄙无耻的魔鬼,你还想说谎吗?你以为能骗得了我吗?""不,我不敢说谎。"魔鬼尽量让自己的语气显得很温和,"渔夫,你真的要把我扔到海里吗?""是的,我要把你扔到海里。这回我一定要让你在里面待到世界末日!"
S'identifier pour envoyer des commentaires.